Правительственный портал
республики узбекистан
Перспективы развития искусства перевода
2017-01-21 | Культура
В Национальном университете Узбекистана имени Мирзо Улугбека состоялось мероприятие, посвященное вопросам дальнейшего развития перевода произведений мировой литературы на узбекский язык и узбекской литературы - на иностранные языки.
Проректор Национального университета Узбекистана О.Холмухамедов, первый заместитель директора Издательско-полиграфического творческого дома "Узбекистон" А.Жураев, литературовед Х.Болтабоев и другие отметили, что уделяемое развитию национальной литературы, сфер образования и воспитания, науки и просвещения огромное внимание направлено на такие благородные цели, как повышение духовности молодежи, формирование гармонично развитых личностей.
Проводимая в нашей стране работа по строительству современных информационно-ресурсных центров, учреждений духовности, обеспечению их новейшими информационно-коммуникационными технологиями, обогащению книжного фонда играет важную роль в повышении интереса молодежи к книге.
Распоряжение Президента нашей страны Шавката Мирзиёева "О создании комиссии по развитию системы издания и распространения книжной продукции, повышению и пропаганде культуры чтения" от 12 января 2017 года способствует подъему этой работы на качественно новый уровень.
В Союзе писателей Узбекистана, в ряде высших образовательных учреждений учеными, литературоведами и переводчиками проводится последовательная работа по переводу лучших произведений узбекской литературы на иностранные языки и шедевров мировой литературы - на узбекский язык. Весомый вклад в эту работу вносят преподаватели, молодые ученые и студенты факультета зарубежной филологии Национального университета Узбекистана.
– Издано уже множество произведений иностранных авторов, посвященных жизни Амира Темура, его роли в мировой истории, - говорит доцент факультета Баходир Эрматов. – К примеру, книга Люсьена Керена "Салтанат Амира Темура" отличается объективностью и достоверностью. При ее переводе мы старались донести до читателей объективное отношение автора, его огромное уважение к личности Сахибкирана.
На мероприятии состоялся обмен мнениями по вопросам, касающимся особенностей искусства перевода, творческого мастерства переводчика, перспектив развития сферы литературного перевода.
В ходе мероприятия состоялись презентации переводов книг французского ученого Люсьена Керена "Салтанат Амира Темура" и немецкого писателя Даниэля Глаттауэра "Лучшее средство от северного ветра".